Testo e traduzione di Sinceramente (versione francese), Annalisa all’assalto del pop europeo
Dopo aver fatto ascoltare durante le conferenze stampa di Sanremo 2024 la versione spagnola di Sinceramente, Annalisa ha pubblicato nelle scorse ore la "French Version" del brano, in collaborazione con l'artista belga Olivia Stone. Sembra ancora più nitido il tentativo di Annalisa di un futuro europeo della propria musica, che si sarebbe potuto sposare con la sua partecipazione all'Eurovision Song Contest 2024. Nel frattempo, la canzone è stata appena certificata doppio disco di platino e lo scorso 7 marzo l'artista è volata negli Stati Uniti, esattamente a Los Angeles, per ricevere il premio Global Force ai Billboard Women in Music Awards, dato alle principali artiste capaci di lasciare il segno nella musica internazionale e di essere d'ispirazione per le giovani generazioni.
Il testo di Sinceramente (French Version)
(Na, na-na, na-na)
(Na-na-na-na-na, na-na, na-na)
(Na-na-na-na-na, na-na, na-na)
(Na-na-na-na-na, na-na, na-na)
Mi sveglio ed è passata solo un'ora
Non mi addormenterò
Ancora otto lune nere e tu la nona
Je n’ai pas mérité ça
Dis moi ce que tu attends de moi
De cet amour véritable
Il y a plus l'étincelle
Pourtant je sens que çà brule au fond de moi
Je t'aimais tant que ça
Ah, pourquoi çà fait si mal?
C’est comme mourir un peu
A petit feu
Sinceramente quando, quando, quando, quando piango
Anche se a volte mi nascondo
Non mi sogno di tagliarmi le vene
J'perds le tempo
J'perds le tempo
J'perds mes repères
Et juste à cause d'un mégalo
Toute ma vie tombe à l'eau
E mi piace quando, quando, quando, quando piango
E anche se poi cadesse il mondo
Non mi sogno di morire di sete
J'perds le tempo
Moi je t'aime trop
Je t’ai dans la peau
Et appart me griffer jusqu’aux os
Je vois pas ce que je peux faire d'autre
Sinceramente
Sinceramente
Si tu m’as aimé
Sinceramente tua
Il y a que toi
Qui écrases des cigarettes
Sur mon corp fait de soie
Laisse moi sombrer là
Et revenir jusqu'à toi
Quand j'ôterai mes
Je quitterai ton sillage
Sinceramente quando, quando, quando, quando piango
Anche se a volte mi nascondo
Non mi sogno di tagliarmi le vene
J'perds le tempo
J’perds le tempo
J'perds mes repères
Et juste à cause d'un mégalo
Toute ma vie tombe à l'eau
E mi piace quando, quando, quando, quando piango
E anche se poi cadesse il mondo
Non mi sogno di morire di sete
J'perds le tempo
Moi je t'aime trop
Je t'ai dans la peau
Et appart me griffer jusqu'aux os
Je vois pas ce que je peux faire d'autre
Sinceramente
Sinceramente
Si tu m'as aimé
Sinceramente tua
Ma sono solo parole e dopo il vuoto
Sono bagliori, non è oro
Sinceramente quando, quando, quando, quando piango
Anche se a volte mi nascondo
Non mi sogno di tagliarmi le vene
J'perds le tempo
J'perds le tempo
J'perds mes repères
Et juste à cause d'un mégalo
Toute ma vie tombe à l'eau
Sinceramente
Dis moi je t'aime sans coup bas
Dis moi je t'aime sans coup bas
Sinceramente tua
Quando, quando, quando, quando
Quand j'étais mal dans ma peau
Quando, quando, quando, quando
Sai già che è tanto
Se ti mando, mando, mando, mando
C'è scritto sul finale: "Sinceramente tua"
La traduzione di Sinceramente (French Version)
(Na, na-na, na-na)
(Na-na-na-na-na, na-na, na-na)
(Na-na-na-na-na, na-na, na-na)
(Na-na-na-na-na, na-na, na-na)
Mi sveglio ed è passata solo un'ora
Non mi addormenterò
Ancora otto lune nere e tu la nona
Non meritavo questo
Dimmi cosa ti aspetti da me
Di questo vero amore
Non c'è più scintilla
Eppure lo sento bruciare nel mio profondo
Ti ho amato così tanto
Ah, perché fa così male?
È come morire un po'
Poco a poco
Sinceramente, quando, quando, quando, quando piango
Anche se a volte mi nascondo
Non mi sogno di tagliarmi le vene
Sto perdendo tempo
Sto perdendo tempo
Perdo l'orientamento
E solo a causa di un megalomane
Tutta la mia vita sta andando in pezzi
E mi piace quando, quando, quando, quando piango
E anche se poi cadesse il mondo
Non mi sogno di morire di sete
Sto perdendo tempo
ti amo troppo
Ti ho nella mia pelle
E inizia a graffiarmi fino alle ossa
Non vedo cos'altro posso fare
Sinceramente
Sinceramente
Sinceramente
Sinceramente tua
Sei solo tu
Chi spegne le sigarette
Sul mio corpo fatto di seta
Lasciami affondare lì
E tornare da te
Quando mi tolgo
Lascerò la tua scia
Sinceramente, quando, quando, quando, quando piango
Anche se a volte mi nascondo
Non mi sogno di tagliarmi le vene
Sto perdendo tempo
Sto perdendo tempo
Perdo l'orientamento
E solo a causa di un megalomane
Tutta la mia vita sta andando in pezzi
E mi piace quando, quando, quando, quando piango
E anche se poi cadesse il mondo
Non mi sogno di morire di sete
Sto perdendo tempo
ti amo troppo
Ti ho nella mia pelle
E poi graffiami fino alle ossa
Non vedo cos'altro posso fare
Sinceramente
Sinceramente
Se mi amassi
Sinceramente tu
Ma sono solo parole e dopo il vuoto
Sono bagliori, non è oro
Sinceramente, quando, quando, quando, quando piango
Anche se a volte mi nascondo
Non mi sogno di tagliarmi le vene
Sto perdendo tempo
Sto perdendo tempo
Perdo l'orientamento
E solo a causa di un megalomane
Tutta la mia vita sta andando in pezzi
Sinceramente (Na, na-na, na-na)
Dimmi che ti amo senza colpi bassi
Dimmi che ti amo senza colpi bassi
Sinceramente tua (Na, na-na, na-na)
Quando, quando, quando, quando
Quando stavo male con me stessa
Quando, quando, quando, quando
Sai già che è tanto
Se ti mando, mando, mando, mando
C'è scritto sul finale: Sinceramente tua
Il tentativo europeo del pop di Annalisa
Il tentativo di Annalisa di esportare Sinceramente in Francia non è il primo e prevedibilmente non sarà l'ultimo tentativo di portare la sua musica sempre più verso un mercato europeo. Basti pensare a quello che successe solo qualche anno fa con Used to You, brano a cui aveva partecipato in fase autoriale Dua Lipa, ma anche allo spoiler fatto in conferenza stampa durante Sanremo 2024, dove aveva fatto ascoltare la versione spagnola di Sinceramente. Questa volta, Annalisa non ha tentato di cantare in francese, collaborando invece con la giovane artista belga Olivia Stone, nella traduzione musicale del suo brano. In un'intervista a Fanpage.it aveva rivelato: "Essere cantautore, cantautrice, ha tante sfumature, non c'è un solo modo, ci sono diversi modi di comunicare, di raccontare storie e di scrivere le proprie canzoni. Magari all'estero questa modalità è molto più chiara, invece da noi invece c'è un po' più di affezione verso uno specifico tipo di cantautorato che ha una storia enorme. È un valore enorme ed è importantissimo. Però ci sono anche altre cose, altre sensibilità, cose nuove".
La collaborazione con l'artista belga Olivia Stone
Una versione che mette in luce quanto la produzione di Zef possa legarsi a più voci e a più interpretazioni, con il canto in francese di Olivia Stone che prende il sopravvento negli hook e nel ritornello del brano. La cantante belga, 11mila ascoltatori mensili su Spotify, ha l'opportunità di mettersi in mostra in un brano che potrebbe lasciare ben presto la dimensione italiana, e che grazie al lavoro di Annalisa negli ultimi anni, potrebbe avere una cassa di risonanza ancora maggiore. Il brano più ascoltato su Spotify di Olivia Stone è Solitaire con poco più di 330mila stream.