video suggerito
video suggerito

Fiumicino, spunta il cartello in inglese con strafalcione: “Working Progress”

“Lavori incorso” o “progresso di lavoro” questa la possibile traduzione del cartello (“Working progress” invece di “work in progress”) esposto in bella vista al Terminal 1 dell’aeroporto romano.
A cura di Biagio Chiariello
48 CONDIVISIONI
Immagine

I turisti che parlano in inglese avranno scosso la testa e si saranno fatti qualche risata. Chi invece l'inglese non lo parla avrà avuto sicuramente qualche problema a capire il significato di quel cartello esposto al Terminal 1: “Working progress” (invece di “work in progress”) stampato rosso su bianco su uno spazio destinato ad accogliere, in futuro, uno schermo con gli orari delle partenze e degli arrivi da e per l'aeroporto romano.

E su Facebook, come fa notare Marco Pasqua sul Messaggero, non è mancata l'ironia. "Il re sta lavorando, hanno fatto la crasi di work e king", scherza Michele, sul profilo della giornalista televisiva che ha condiviso la foto, che è stata scattata una decina di giorni fa. C'è però chi come Daniele fa presente che in australiano la scritta "sarebbe corretta". Subito corretto da Luana: "In australiano sarebbe corretto qualsiasi strafalcione". "Potevano evitare la brutta figura…tanto anche senza quel cartello non funziona lo stesso. Avete mai provato a chiamare l'assistenza da uno dei telefoni della zona imbarchi?", commenta polemico Marco. C'è da dire che questa non è la prima volta che Roma i turisti si trovano di fronte a strafalcioni simili. Nel 2011 nella stazione Tiburtina, la metropolitana era indicata con una scritta che recitava "Andreground", al posto di "Underground".

Immagine
48 CONDIVISIONI
autopromo immagine
Più che un giornale
Il media che racconta il tempo in cui viviamo con occhi moderni
api url views